Saturday, August 28, 2010

make | faire #1

Tuesday, August 24, 2010

La biodiversité d’un terrain vague.

Prise 2... Vous êtes tous invité au Champ des Possibles! (la rencontre du weekend dernier était annulée à cause de la pluie).

La biodiversité d’un terrain vague.

Dimanche le 29 août à 14h. Les Amis du Champ des Possibles donneront une visite guidée de ce dernier espace vert sauvage du quartier Mile End sur le Plateau Mont-Royal. Le naturaliste urbain Roger Latour attirera l’attention sur la flore spontanée des lieux en tant que ressource pour la biodiversité. Une présentation de l’idée de Réserve de Biodiversité Urbaine sera aussi donnée.

L’apicultrice en résidence, Kathryn Jezer-Morton, nous fera une brève présentation de l’apiculture urbaine. Kathryn sera avec nous si elle n’est pas en train d’accoucher, c’est le moment pour elle!

La météo s’annonce exceptionnelle: soleil et température jusqu’à 31C. Au cas où: l’événement aura lieu beau temps, mauvais temps: apportez vos chaloupes, tuques ou crème solaire. Venez nous rencontrer, nous souhaitons vous connaître et échanger.

Durée d’environ 2 heures. Contribution volontaire de 5$ suggérée pour les activités des Amis du Champ des Possibles.

À dimanche!


photo Roger Latour

Take 2... You are all invited to the Champ des Possibles (last week was cancelled due to the rain)

The biodiversity of a terrain vague.

Sunday, August 29th at 2 PM. Les Amis du Champ des Possibles will give a guided tour of the last wild green space of the Mile End district on the Plateau Mont-Royal. Urban naturalist Roger Latour will highlight the local plants as resource for biodiversity. A presentation of the concept of Urban Biodiversity Reserve will also be given.

Beekeeper in residence Kathryn Jezer-Morton will give a short presentation of urban apiculture. Kathryn will greet us if she is not busy greeting her child: she is expecting and this is expected this weekend!

Weather forecast is splendid: sun and 31C. Just in case: the event will take place whatever the weather conditions: bring your rubber boots, scarf or tanning lotion. Come meet us, we wish to know you and share ideas.

Duration about 2 hours. A voluntary contribution of 5$ is suggested for the activities to support the new nonprofit the Amis du Champ des Possibles.

See you on Sunday!

Monday, August 23, 2010

photos | arts installation walk | 08.21




^ L'Extase de Sainte Thérèse (performance/drawing)^

This piece is about my maternal grandmother, Yvonne Thérèse Michaud (1926-2005). I recently co-wrote a letter with my mother which speaks to the struggles Yvonne faced while raising ten children alone in rural Quebec and of her lifelong battle with mental illness. As I read my mother's memories, I invite the audience to ponder the the possibility of experiencing ecstasy, while simultaneously feeling pain. In the background is a drawing of Sainte Thérèse, based on Bernini's beloved marble sculpture. My drawing is an attempt to capture this feeling of pure presence and love despite deep personal struggle or pain. * A short video of this piece will be made and edited in the next few weeks and posted to my site emilyrosemichaud.com



^ Various iron works, Glen Lemesurier ^

Glen works with salvaged industrial metal which not only addresses historical and ecological concerns but also becomes a method of inclusivity. He believes that by using recycled material in unexpected ways the survival of these materials becomes heroic and their transformation from object into Art becomes part of a mythological process.


^ Stranger things closer to us (felt, copper, steel wire) ^
Flower Marie Lunn.

After a particularly damp and stormy few weeks, something appeared in the buckwheat field. Going at first unnoticed, small shoots made their way up from the soil like mushrooms after rain. It wasn't until they shot up above the surrounding plants that their presence became known. Pale, fuzzy stalks, devoid of leaves, rose over the rows, twisting and swaying gently in the breeze.


^ waste (mixed-media), lucie formanova. ^

the place we deposit our dignified excrement is a place of many names and shapes but whether the loo or the washroom that may overwhelm with a sudden sense of claustrophobia or a gluttonous loft with a grandiose view, the toilette is a place of many inner stations, all culminating in waste. for most, the physical space is (happily) personal, allowing for unhindered rejection of kraft dinner, for instance - a perfectly synthetic substance that prevents the body from housing a healthy spirit. it is also a place of contemplation, where questions such are: "what happens when you are fed krap - what stays in?" by this i, of course mean exposure to sensory overload by advertising or doctored up stories about protests, environmental disasters, or the state of canadian natural resources with relation to trade. more than such small secular musings or corporeal needs, the water closet is a place of the divine and sacred - water.

^ Desolation-Low (video image projection, trees), Thaddeus Thomas. ^
...photos to come.

Desolation-Low is a video projection of a dark empty space speckled with shimmers of sunshine. The video of sparkling motion transforms a dendritic forest of interlaced branches into transient wisps of vapour - disjointed and floating. The trees, static on a windless night, appear to fragment and become full of motion. If it is windy, the event takes on a million different dimensions as each leaf becomes a mini projection surface.

Tuesday, August 17, 2010

Visite guidée de plantes ce samedi | Guided plant walk this Saturday

Vous êtes tous cordialement invités à une visite guidée donnant un aperçu de la biodiversité végétale et de l’origine des plantes dans cet espace vert du Mile End dans le Plateau Mont-Royal à Montréal. Une présentation sommaire du projet de conversion de la partie Nord en Réserve de Biodiversité Urbaine (RéBU) sera aussi donnée par naturaliste urbain Roger Latour.

La météo annonce du beau temps alors venez vous dégourdir les jambes dans ce Jardin sans Jardinier. Si du mauvais temps décidait de bousculer nos plans on remettra au dimanche le 22 août à la même heure. Consultez notre Facebook ici!

QUAND? Samedi à 14:00h, durée d’environ 1:30h. Apportez vos rafraîchissements!

* Contribution volontaire de 5$ suggérée pour les activités des Amis du Champ des Possibles.

CARTE ICI.


photo Roger Latour. L'houblon d'Emily est en fleur au Champ des Possibles. Vous venez voir ça et tout les reste en weekend?

You are invited to a guided walk in the field (Mile End's rare remaining green space) where we will take a tour of the botanical diversity and discuss the origin of the plants there with urban naturalist Roger Latour. A presentation and summary will also be given for the proposed project to convert the Northern part of the field into an Urban Biodiversity Reserve.

The weather forecast looks good, so come on out and stretch your legs in this gardener-less garden. If the weather sucks, the date will be moved to Sunday the 22nd at the same time. For more details, please consult our facebook page here.

WHEN? Saturday at 2pm, for a bit over an hour. Bring your refreshments!

* A suggested donation of 5$ is encouraged to support the activities of the new non-profit Les Amis du Champ des Possibles.

MAP HERE.

Monday, August 16, 2010

make | faire

With some kids, there is only make. To celebrate failure and the importance of it, I am making a new piece every week beginning with my performance on Saturday. This site will document the archives...

Avec certains enfants, il y a seulement la création et le désir de
'faire'. Pour célébrer l'échec et son importance, à chaque semaine, je vais faire une nouvelle oeuvre commençant avec ma performance de ce samedi. Ce site documentera les archives de mon travail...

Friday, August 6, 2010

Arts installation event ~ Saturday August 21:

L’Extase de Sainte Thérèse ~
Performance/Drawing by Emily Rose Michaud.

This performance piece I've just conceived is among a collection of four installation works I've curated, from rural + urban artists and sculptors. Held at 100 Mile Farm on 203 acres of agricultural land bordering the Gatineau Park in Wakefield, Qc, these works are on view on Saturday only, before dusk between 5:00-9:00pm. This event is 100 Mile Farm's 1st Annual Music and Arts Installation Festival and is to advance their dream of becoming an educational centre and summer art camp. Beer and food from surrounding farms will be for sale and music from local talent will begin after dusk and go into the night.

5pm-9pm:
Art walk featuring Installation, Sculpture + Performance by...

Flower Marie Lunn
(installation)
Glen LeMesurier (sculpture)
Emily Rose Michaud (performance/drawing)
Lucie Formanova (installation)
Thaddeus Thomas (video projection)

* Be sure to grab a map/guide to the artworks at the barn before departing. Short walks to the performance/drawing leave from the barn at 5:30, 6:15, 7:00, 7:45 and 8:30.

Wednesday, June 30, 2010

C'est ou ce champ? Where is this field?

CARTE - MAP

samedi 3 juillet | tous au champ des possibles! before the ragweed pollen spreads...

L’été est arrivé et avant que la saison des allergies ne s’installe, nous devons nous occuper de l’herbe à poux dans le champ. Nous organisons une rencontre dans le champ samedi le 3 juillet* entre 14h - 17h pour retirer cette plante. Vous êtes invités à démontrer votre appui de l’idée de réappropriation des espaces verts urbains. Cet effort de contrôle fait partie de l’entente convenue avec l’arrondissement du Plateau-Mont-Royal pour éviter la fauche complète du champ. Lors de la fauche radicale en août dernier, le champ a perdu bien des ressources pour les oiseaux et les insectes. Alors, apportez vos gants et désherbons avant l’émission du pollen de l’herbe à poux.

*en cas de pluie ce sera samedi le 10

merci!
Emily pour Les Amis du Champ des Possibles

Saviez-vous qu’un insecte a une relation exclusive avec l’herbe à poux? De la même façon que le papillon monarque a besoin de l’asclépiade pour nourrir ses larves, la mouche à fruit Euaresta bella pond ses oeufs exclusivement dans les fleurs de l’herbe à poux. L’insecte agit donc comme contrôle biologique: la plante produisant moins de graines. Au-delà de ce service, faire place à la biodiversité c’est aussi faire place avec tolérance à cette petite mouche: svp laissez une plante sur dix!


Design par Roger Latour

Summer is here and before allergy season takes full hold of us, we have to take care of the ragweed in the field. We are organizing a gathering in the field on Saturday July 3rd* from 2-5 to remove the ragweed. You are invited to join in to show your support of the idea of reappropriating urban green spaces. This weed control effort is part of the deal we have made with the Plateau-Mont-Royal borough so that they do not mow the field this season. When the city mowed the field last August, it left a desert by eliminating food sources for birds and insects. So, bring your gloves and let’s weed it out before the pollen spreads. *on Saturday the tenth in case of rain

thanks~
Emily on behalf of Les Amis du Champ des Possibles

Did you know that an insect has an exclusive relation to the ragweed? Identical to the special relationship of monarch butterflies and the milkweed, the fruit fly Euaresta bella lay eggs only in the flowers of the ragweed. It acts as a natural bio-control of the weed: it will produce less seeds. Beyond this service, making room for biodiversity is also making room with tolerance to this little fly: please leave one out of ten plants standing!

Friday, June 18, 2010

Rappel | Reminder



A Performance Celebrating Water | June 21 2010

How do we relate to water after the gulf oil crisis? What information can our senses bring to our consciousness of water at this present moment in time?

I'm pleased to invite you to an event I'll be performing at this coming Monday June 21st, 2010 (Hall Building, H-767). The Thinking with Water Project http://thinkingwithwater.net/content/about-workshop is hosting an Artists' panel “Thinking with Water: Beyond Text” from 4:45pm - 6:30pm. My freshwater mermaid will be making a short appearance, offering water samples from a collection of rivers and lakes of various regions of Quebec. Some water samples are out of stock and contaminated, while others taste like blueberry roots and rocks. Interaction guaranteed.

"Moving beyond text and materializing alternate approaches to thinking with water, artists and researchers Sarah Renshaw, Rae Staseson and Gisèle Trudel (Ælab) will present and discuss their work with water. Thoughtful, thought-provoking and materially rich, their artworks, Stream of Consciousness (2010), Water Drawing (2010) and the “conference performance” of light, sweet, cold, dark, crude (LSCDC) (2006-), offer a generative counterpoint to the written components of the Thinking With Water collection. During the opening reception, Emily Rose Michaud will offer a rare tasting of nearby waters."



Une performance. Une célébration d'eau. | 21 juin 2010.

Lundi, 21 juin 2010. « Penser avec l’eau : Au-delà du texte » Table ronde d’artistes – 16h45-18h30, Hall Building, H-767. (Présentations en anglais, questions en français bienvenues). http://thinkingwithwater.net/fr/content/propos-de-l-atelier

Allant au-delà du texte afin de concrétiser des approches non conventionnelles de penser avec l’eau, les artistes et chercheur(e)s Sarah Renshaw, Rae Staseson et Gisèle Trudel (Ælab) présenteront et discuteront leur travail avec l’eau. Chaque œuvre est réfléchie et riche, et suscite la réflexion, offrant un contrepoint génératif aux composantes écrites de la collection Penser avec l’eau. Elles s’intitulent Stream of Consciousness (2010), Water Drawing (2010) et la « conférence performance » de light, sweet, cold, dark, crude (LSCDC, 2006-). Lors de la réception d’ouverture, Emily Rose Michaud nous fera déguster de rares échantillons des eaux avoisinantes; et il y aura de la musique de DJ Claire.

Friday, June 4, 2010

4 juin 2010

Photo: Emily

This aerial shot was taken from the 12th floor of the industrial building overlooking the field....on the day when the sun was so bright. The weather has been on our side, doing such nice work watering and sunning the hops sculptures. If you look closely at this picture, you'll see bright green spots by each of the tripods, where the hops were planted. They are going strong, and growing by the hour.

Cette photo a été prise du 12ème étage d'un immeuble industriel qui a vue plongeante sur le champ...une journée où le soleil brillait intensément. La température était de notre côté, fournissant l'humidité et la lumière nécessaire à l'épanouissement des sculptures de houblons. En regardant attentivement cette photo, on peut voir les éclats de vert éclatant à la base de chacun des tripodes de bois où le houblon a été planté. Les plants deviennent de plus en plus fort et poussent d'heure en heure.

MONTREAL FROM BELOW : OPENSPACE ON ACTUAL URBAN PRACTICES AND STRUGGLES

13h00 - 18h30 : Samedi le 12 juin
FORUM OUVERT. Une rencontre organisée par DARE-DARE, animée par Sophie Le-Phat Ho et Anne Goldenberg et produite par vous, participant-e-s.

Chacun.e à leur façon, artistes, citoyens et militants inventent, défendent et modèlent le sens et la forme de la ville d’aujourd’hui. Investissant les plateformes, les carrefours et les interstices, instiguant de nouveaux espaces-temps, et luttant pour la survie de leurs quartiers et de leurs droits, ils réinventent la ville par différents biais. Ces différentes luttes, interventions, arts-de-faire, et savoirs-faire se côtoient et se sédimentent sans nécessairement se croiser. Nous voulons qu’elles se rencontrent.

DARE-DARE vous convie à une rencontre dont vous serez les protagonistes. Il s’agit d’un “forum ouvert” d’un après-midi qui vise à partager des pratiques et insuffler des collaborations entre nos façons de lutter et de pratiquer la ville. Le forum ouvert ou l’openspace est une méthode de co-construction des savoirs et de partage des pratiques. Il débute par la mise-en-place collective de l’agenda, se déroule en plusieurs sessions parallèles et se termine avec l’élaboration d’initiatives issues des discussions.


Dare-Dare | Ravir La Ville

1:00 - 6:30 : Saturday June 12
An event organised by DARE-DARE, facilitated by Sophie Le-Phat Ho and Anne Goldenberg and directed by the participants.

All people – whether we consider ourselves artists, citizens or activists - help invent, defend and shape the diverse meanings of today’s city. We do so in a multiplicity of ways. Some appropriate platforms. Others instigate new concepts of what space and time can mean. Still others struggle for their rights and the survival of their neighborhoods.

As we struggle, appropriate and instigate, we re-invent the city to better suit our needs. These different ways of being and doing often occur organically and without necessarily crossing paths. We would like for them to meet.

Thursday, May 27, 2010

5 juin : Kidspop Atelier ~

Pop Montreal 2010

11h30 - 13h : Samedi 5 juin
Art Vivant pour les enfants - Murs de Mousse (6 ans et +)

présenté par Sprout Out Loud avec Emily Rose Michaud

En découvrant les bases du dessin, les enfants s'amuseront à manipuler la matière des murs de mousse. Accompagnés des guides de l'atelier, ils feront, pour peindre, une matière à base de mousse et de lait de beurre, ils créeront des pochoirs puis peindront sur du tissu et dehors sur des surfaces telles le ciment et les arbres. Chacun des enfants repartira avec un peu de cette pâte de mousse (pour usage intérieur et extérieur), un vaporisateur et leur propre toile dont ils s'occuperont et garderont la mousse humide afin que leur "dessin" prenne vie pendant les semaines qui suivront. Pour les enfants à partir de 6 ans et +. 5560 rue Hutchison


13h - 14h30 : Samedi 5 juin
Art Vivant pour les enfants - Tapisseries Vivantes (6 ans et +)

présenté par Sprout Out Loud avec Emily Rose Michaud

Cet atelier a pour but de familiariser les enfants avec les couleurs et textures des tapisseries vivantes (des germes qui poussent sur de la toile de jute) Aussi, c'est une manière amusante de travailler, en utilisant la 2-D et la 3-D. Les participants dessineront leurs idées sur papier avant de les reproduire sur des mini-tapisseries que chacun emportera à la maison pour s'en occuper. Tout au long de la semaine suivante, les enfants devront arroser leurs dessins puisque les graines développent des racines qui s'accrochent au tissu comme du fil vivant. C'est une façon d'apprendre des choses sur la pousse et le temporaire : ces "dessins de germes" apprendront aux enfants à faire attention à ce qui est fugace et les encourageront à prendre soin des choses en constant changement.de Pour les enfants à partir de 6 ans et +. 5560 rue Hutchison.


Plus d'infos ICI sur leçons d'art & ateliers privés avec Emily.


11:30 - 1:00 : Saturday June 5th
Living Art for kids - Moss Murals (Ages 6+)

presented by Sprout Out Loud with Emily Rose Michaud

Exploring the basics of drawing, kids will have fun messing about in the medium of moss murals. Together with the workshop leaders, they'll make a painting medium from moss and buttermilk, create stencils, and paint onto fabric and outdoor surfaces such as cement and trees. Each child will go home with a bit of moss paste (for indoor or outdoor use), a spray bottle, and their personal canvas to care for and keep their moss moist as their 'drawing' comes to life over the following week or two. For kids aged 6 and up. 5560 rue Hutchison.

1:00 - 2:30 : Saturday June 5th
Living Art for Kids - Living Tapestries (Ages 6+)

presented by Sprout Out Loud with Emily Rose Michaud

This is a workshop which familiarizes kids with colours and textures of living tapestries (sprouts growing on burlap). It is also a fun way to work, using both 2-D and 3-D skills. Participants will draw their ideas onto paper and then translate them onto a mini tapestry for each of them to bring home and care for. Throughout the following week, their drawings will need to be watered, as the seeds develop roots and bind to fabric like living threads. As a way to learn about growing and impermanence, these 'sprout drawings' teach kids to pay attention to what is fleeting and encourage them to care for something that is ever-changing. For kids aged 6 and up. 5560 rue Hutchison.


More info HERE on private art lessons & workshops with Emily.

Wednesday, May 26, 2010

GROS merci | BIG thanks

Bonjour~
Samedi était un succès total. Un GROS merci à ceux et celles qui ont pu venir avec leur présence et implication généreuse. Plus de 45 sacs de poubelles ont été ramassés et le champ est vraiment beau. Merci aux musiciens !

J'arroserais la sculpture d'houblon à chaque matin (lundi au vendredi), jusqu'au moment que les plantes peuvent survivre seules. Ça prends 40L d'eau pour que tous les 9 plantes soient contente pendant une journée chaude. Pour ceux ou celles inspirées, l'houblon aura besoin de l'eau les samedis et les dimanches (les matins et les soirs sont idéales). Une bonne source d'eau pas loin du champ se trouve à une garderie pour enfants sur Carmel et Henri-Julien, en arrière de la garderie.

Collection de photos 22 mai : Jardin Roerich
Articles: Flora Urbana & Le Journal du Plateau




Hi~
Saturday was a total success. Big kudos to all who made it to the field with their generous presence and involvement. Over 45 garbage bags were picked up, and the place looks amazing. Thanks to the musicians for the inspired end of day set!

I am watering the hops sculpture each morning (Monday to Friday), until they can fend for themselves. It takes about 40L of water for all 9 plants to be content on a hot day. For those inspired, they'll need to be watered on weekends (early mornings or evenings are ideal). A good, local water source is a tap behind the children's playground on Carmel and Henri-Julien.

Photo collection: Roerich Garden : May 22
Articles: Flora Urbana & Le Journal du Plateau

Emily

Thursday, May 20, 2010

H2O

S'il vous plait ammener de l'eau avec vous samedi pour nos plantes. merci!
If inspired, please bring water on Saturday to help the plants. thanks!

Monday, May 17, 2010

Rappel | Reminder


OÙ? — Au Champ des Possibles

QUAND? — Samedi le 22 mai, de 11h à 19h

QUOI? — Revitalisation du Jardin Roerich et de l'espace communautaire à travers une corvée créatrice / tournage de film documentaire / festivités musicales. Petits cadeaux à donner. INVITATION COMPLÈTE ICI.

POURQUOI? — Il est primordial de marquer, par l'entretien du Jardin Roerich, notre souhait de conserver le champs dans son état actuel. Venez, emmener vos mains et votre énergie lors de cette joyeuse journée dédiée au jardin.

POUR EN SAVOIR PLUS
Le livre: www.roerichproject.artefati.ca(nouveaux soumissions)
Projet du jardin : www.emilyrosemichaud.com
Le Champ des Possibles : www.lechampdespossibles.tumblr.com (notre comité)

photo Kevin Brown


WHERE? — Le Champ des Possibles

WHEN? — Saturday May 22nd, 11am - 7pm

WHAT? — Revitalization of the Roerich Garden and community space through a creative working bee / documentary film shoot / musical acts. Gift give-aways. FULL INVITE HERE.

WHY? — It's spring! Come celebrate and hang out with friends and re-dedicate this space as a community landmark that deserves to be kept wild. Bring your joy, enthusiasm, ideas, and energy.

TO LEARN MORE
The Book : www.roerichproject.artefati.ca(new submissions)
Garden Project : www.emilyrosemichaud.com
Le Champ des Possibles : www.lechampdespossibles.tumblr.com (our comité)